Quantcast

Ayuda para traducir Settings.apk

B

beisse

Simdualero de Bronce
7 Mar 2015
28
6
239
#1
Buenas, me dio por mirar, por curiosidad, dentro de settings.apk ya que tenemos muchas cosas en ingles y faltan 1024 lineas por traducir

Ejemplos:
# Cuando entramos en Ajustes:
<string name="complete_settings">General</string>
<string name="common_settings">Quick</string>

# El mensaje cuando activamos el Superuser:

<string name="superuser_summary">"Allow apps to request root permission. Be careful, granting root permission to third-party apps may destabilize your device, setitings-about phone-wireless upgrade download update software package can't push in success, compromise the security of your data, and damage your device hardware. Cause wireless update unusable!"</string>


Estos strings no se encuentran en "values-es/strings.xml" los tendríamos que añadir o tomará por defecto la carpeta "values/strings.xml" que esta entera en ingles.

Por lo que se toma "values/strings.xml" y se compara con "values-es/strings.xml" y lo que falte, se traduce y se pega con un editor de textos en "values-es/strings.xml"


*************
Adjunto los xml por si alguien quiere traducirlas o al menos lo mas visible y si es tan amable que las pase, ya que no dispongo de mucho tiempo para ello.

Una vez traducidas, habría que compilar y singear la apk de settings que de eso me encargo si quiereis :blush: y ya se podría instalar en cualquier rom


DW:
http://www.mediafire.com/download/xtfp83igc1gytaj/strings_de_settings.rar


Un saludo!
 
Última edición:
Lince ibérico

Lince ibérico

El sabio puede cambiar de opinión. El necio, nunca
Platino
#2
Está bien lo que dices, pero a parte de ser muchas lineas a traducir, no coinciden en el orden las de un xml con las del otro, por lo que el trabajo es mucho mayor, es decir....uno tiene 2582 lineas y el otro 3582 por ejemplo...la linea 2582, del que esta en Español, no se corresponde al que está en ingles, yo cuando he hecho traducciones, he traducido todas las lineas del ingles al español , ya que así me evito repetir...a no ser que tu conozcas una forma de hacer solamente las lineas que dices sin que se repitan......hace más de 2 años que no toco los xml y demás historias de cocina, pero creo recordar que se pueden cotejar para sacar solo las lineas que están en ingles para añadirlas.....si alguien se acuerda que me lo diga.....creo creo que es mucho más trabajo del que comentas....por compilar tampoco hay problema porque se hacerlo, pero si lo traduzco, lo pondré para que si @Xancin lo tiene a bien, lo ponga en sus Roms, ya que al final son las que vamos a utilizar...

Pd.- por cierto, podías cambiar el titulo y poner ayuda para traducir, porque si entre todos cogemos 200 lineas...desde la tal a la x....y así lo ponemos aquí, podemos hacer trabajo de equipo con menos esfuerzo...
Por ejemplo yo digo, me traduzco desde la 2582 hasta la 2782 y otro lo siguiente, siempre poniendo aquí lo que cogemos cada uno, pues estaremos coordinados y no repetiremos traducciones...


Un saludo
 
Lince ibérico

Lince ibérico

El sabio puede cambiar de opinión. El necio, nunca
Platino
#4
xancin

xancin

Pepa para Pepín Pon Pan
Creador act.
Diamante
Cocinero
2 Mar 2014
31.655
63.238
24.156
#5
pero yo lo uso y va muy bien...menos trabajo
 
Lince ibérico

Lince ibérico

El sabio puede cambiar de opinión. El necio, nunca
Platino
#6
pero yo lo uso y va muy bien...menos trabajo
Si lo estoy utilizando...luego lo repasaré por si hay que interpretar algo...si veo que ha quedado bien, te lo paso para que lo añadas a las Roms....si quieres claro... La verdad es que en la primera linea no me la traduce, ósea la deja en internet call en vez de llamadas o llamada de Internet...bueno, la verdad es que no lo conocía y ahorra en principio bastante tiempo...Iré modificando sobre la marcha lo que vea no traducido o mal interpretado...por lo menos que se corresponda y no veamos como en otras traducciones que nada tiene que ver con la función que hace el teléfono...jajajaja
Un saludo.
[DOUBLEPOST=1428772706][/DOUBLEPOST]Bueno @Xancin , traducido está, ahora voy a revisar que todo este bien y luego cotejo el original y el que he traducido y sino hay fallos te lo paso.
Hoy estoy contento que no hemos perdidos puntos....al fútbol..:tonguewink:
Un saludo.
 
Última edición:
B

beisse

Simdualero de Bronce
7 Mar 2015
28
6
239
#7
En efecto, hay que meterlo ordenado o tira de error al compilar, he probado el google translator toolkit y deja mucho que desear.. pero es cierto te ahorra mucho tiempo, y en un repaso general he dejado mi tlf prácticamente listo, aunque muchas cosas no tienen sentido..

Sería buena idea lo que comenta Lince ibérico, ~400 palabras por cabeza y con 35 usuarios estaría niquelado.
O 100 lineas cada uno que serian 34 usuarios
Según google hay 14189 palabras y la mayoría las deja bien traducidas.
Desde google toolkit se podría hacer o a mano.


O como bien dices mirar lo que falta y ordenar que supongo que sera menos costoso

Si hay iniciativa se monta un excel y nos ponemos a ello

Un saludo!
 
Última edición:
xancin

xancin

Pepa para Pepín Pon Pan
Creador act.
Diamante
Cocinero
2 Mar 2014
31.655
63.238
24.156
#8
y no te olvides de borrar las miles de comillas que agrega
 
xancin

xancin

Pepa para Pepín Pon Pan
Creador act.
Diamante
Cocinero
2 Mar 2014
31.655
63.238
24.156
#10
es que cada rom que yo digo que traduzco yo solito te puedes hacer una idea de las horas y horas que lleva para que despues antes de probarla ya te pregunten ¿que fallos tiene?:smile::smile::smile::smile:
 
Lince ibérico

Lince ibérico

El sabio puede cambiar de opinión. El necio, nunca
Platino
#11
es que cada rom que yo digo que traduzco yo solito te puedes hacer una idea de las horas y horas que lleva para que después antes de probarla ya te pregunten ¿que fallos tiene?:smile::smile::smile::smile:
Que me vas a contar...lo sé y muy bien, ese fue uno de los motivos que me rallase en su día y dejara el tema de cocinas a parte...decía que ibas a sacar algo que ya estaba más que probado por el equipo de trabajo y te preguntaban que si funcionaba todo...j...r. si la sacas o dices que la vas a sacar es porque ya está probada y en principio no hay problemas...eso sino llegaba alguien y decía que vaya mi...da de Rom que ni tan siquiera se instalaba....la quería meter por odin en vez de por recovery...por ponerte un ejemplo de muchos....en fin, se de lo que hablas y se que tu trabajo y paciencia no está pagado....:tonguewink:

Yo iré revisando todo y cuando lo tenga te lo paso, luego, si lo quieres poner en las Roms, pues bien, y sino, pues nada....
Un saludo.:up:
[DOUBLEPOST=1428776848][/DOUBLEPOST]Me lo voy a tomar con calma porque entre quitar comillas y que la traducción deja mucho que desear, al final tengo que ir haciendo uno a uno...así es que tranquilos....:blush:
 

¿Qué tecnología no debe faltar en tu próximo móvil?

  • NFC

    Votos: 158 45,3%
  • Carga inalámbrica

    Votos: 124 35,5%
  • Carga ultra rápida

    Votos: 200 57,3%
  • 5G

    Votos: 150 43,0%
  • Al menos 3 cámaras principales

    Votos: 99 28,4%
  • Sensor TOF

    Votos: 60 17,2%
  • Lector de huellas

    Votos: 184 52,7%
  • USB tipo C

    Votos: 189 54,2%
  • Bluetooth

    Votos: 170 48,7%
  • Pantalla flexible

    Votos: 25 7,2%

Miembros conectados

  • franalsie
  • puskas65
  • kish
  • twincharge
  • juanr2
  • Ferranm2
  • chuchu0
  • mauro.ms
  • Taki
  • kik3
  • cborgon
  • lucrive
  • blasbaby
  • toleman77
  • kevin_23
  • allatola
  • Tualoucura
  • garcia27
  • filistru
  • DAAVIID
... y 44 más.