- Mensajes
- 9.185
- Puntos
- 5.017
Re: Zopo Zp500 Libero, primeras impresiones y sus herramientas
@Breakk, podrías averiguar qué apk es exactamente, y tratar de traducirla y después reemplazarla en System/app con los permisos de siempre.
Guarda la original por si las moscas, como siempre.
@Breakk, podrías averiguar qué apk es exactamente, y tratar de traducirla y después reemplazarla en System/app con los permisos de siempre.
Guarda la original por si las moscas, como siempre.
MODIFICAR Y TRADUCIR APK: (lo iré haciendo poco a poco)
Fuentes:
Tutorial Modificar archivos .apk con ApkManager (forero titoodj)
Cómo traducir aplicaciones de Android | 4ndroid
La mayor parte es un copia y pega de estos tutoriales.
Así que todo el mérito para sus creadores.
Lo primero que tenemos que hacer es bajarnos el ApkManager de aqui ---> MediaFire
Otras herramientas necesarias:
Java
Una vez descargado, lo decomprimimos en cualquier lugar, y nos saldrá lo siguiente:
[Imagen Externa Rota]:HTCMania
Para poder modificar .apk, deberemos copiar dichos .apk en la carpeta "place-apk-here-for-modding".
Una vez copiados, ejecutamos el Script.bat, y pulsamos cualquier tecla.
Nos saldrá esta ventana:
[Imagen Externa Rota]:HTCMania
Ponemos la orden 22, pulsamos Enter y elegimos el .apk que queramos modificar.
El paso siguiente es descompilar el .apk. Para ello, elegiremos, la opción 1, poniendo el 1 y pulsando Enter.
En ese momento, en la carpeta projects, tendremos una carpeta con el nombre del .apk que vayamos a modificar, y aquí llega el momento de modificar el .apk, cada uno a su gusto.
Generalmente, las imágenes a modificar en la carpeta "drawable-hdpi". Podremos utilizar programas como el Adobe Photoshop, Gimp, etc...
Una vez modificado todo lo que queramos, procederemos a Compilarlo y finalmente, firmarlo.
Para ello, eligiremos la opcion 3, y nos saldrá en la misma ventana dos opciones: la 1 para firmar si son aplicaciones del sistema; o la 2 para firmar si no son aplicaciones del sistema. Elegimos la que sea en nuestro caso.
Ahora mismo ya esta Compilada la aplicación. Ahora simplemente queda firmarlo. Para ello utilizamos la opción 4.
La aplicacion ya esta lista para ser instalada. Simplemente accedemos la carpeta "place-apk-here-for-modding" y nos saldrá nuestra aplicación firmada con el nombre "signednombredelaaplicacion.apk".
TRADUCIR:
Antes de compilar y firmar, clickamos la opción
9. decompile apk.
Fuentes:
Tutorial Modificar archivos .apk con ApkManager (forero titoodj)
Cómo traducir aplicaciones de Android | 4ndroid
La mayor parte es un copia y pega de estos tutoriales.
Así que todo el mérito para sus creadores.
Lo primero que tenemos que hacer es bajarnos el ApkManager de aqui ---> MediaFire
Otras herramientas necesarias:
Java
notepad2Una vez descargado, lo decomprimimos en cualquier lugar, y nos saldrá lo siguiente:
[Imagen Externa Rota]:HTCMania
Para poder modificar .apk, deberemos copiar dichos .apk en la carpeta "place-apk-here-for-modding".
Una vez copiados, ejecutamos el Script.bat, y pulsamos cualquier tecla.
Nos saldrá esta ventana:
[Imagen Externa Rota]:HTCMania
Ponemos la orden 22, pulsamos Enter y elegimos el .apk que queramos modificar.
El paso siguiente es descompilar el .apk. Para ello, elegiremos, la opción 1, poniendo el 1 y pulsando Enter.
En ese momento, en la carpeta projects, tendremos una carpeta con el nombre del .apk que vayamos a modificar, y aquí llega el momento de modificar el .apk, cada uno a su gusto.
Generalmente, las imágenes a modificar en la carpeta "drawable-hdpi". Podremos utilizar programas como el Adobe Photoshop, Gimp, etc...
Una vez modificado todo lo que queramos, procederemos a Compilarlo y finalmente, firmarlo.
Para ello, eligiremos la opcion 3, y nos saldrá en la misma ventana dos opciones: la 1 para firmar si son aplicaciones del sistema; o la 2 para firmar si no son aplicaciones del sistema. Elegimos la que sea en nuestro caso.
Ahora mismo ya esta Compilada la aplicación. Ahora simplemente queda firmarlo. Para ello utilizamos la opción 4.
La aplicacion ya esta lista para ser instalada. Simplemente accedemos la carpeta "place-apk-here-for-modding" y nos saldrá nuestra aplicación firmada con el nombre "signednombredelaaplicacion.apk".
TRADUCIR:
Antes de compilar y firmar, clickamos la opción
9. decompile apk.
- Abrimos la carpeta nueva que se nos ha creado. Dentro encontraremos que nos ha creado varias subcarpetas (res, smail, AndroidManifest.xml y apktool.yml). La subcarpeta que nos interesa a nosotros es la que pone “res”.
Dentro de esta subcarpeta se haya la parte de los idiomas y los gráficos (como el tema que nos ocupa hoy es la traducción vamos a dejar la parte gráfica para explicarlo en otra ocasión).
- Abrimos la subcarpeta “res” y vemos que existen otras muchas subcarpetas. A nosotros nos interesa la carpeta “values”. La carpeta “values” sería la principal y es la que coje el sistema por defecto para poder entender que es lo que se le está pidiendo. Luego vendría la propia del idioma que tiene el teléfono seleccionado por defecto, en nuestro caso sería “values-es”.
- Ahora cogemos la carpeta “values” y hacemos una copia de la misma añadiendo la terminación “–es”de modo que nos quedará así “values-es”.
- Abrimos la carpeta que hemos creado, “values-es”, y vemos que dentro hay varios archivos (en nuestro caso solo uno). El archivo que siempre se ha de traducir es el “strings.xml”. Las traducciones deben ser las que están dentro de los símbolos “<” y” >” y lo haremos usando el notepad2. En otras ocasiones también es necesario traducir el “arrays.xml” y “plurals.xml”.
Con estos archivos debemos llevar cuidado ya que no se deben traducir todos los strings. Sólo aquellos que no estén denominados como values. Para saber cuales se deben traducir y cuáles no lo mejor es cogerse otra carpeta de otro idioma (tipo “values-it” por ejemplo) y ver que cadenas se han traducido y cuáles no. Si se tradujera un valor que no se debe traducir, al ejecutar la aplicación nos daría un FC.Ejemploriginal –> <string name="”basic”">Basic panel</string>Traducido–> <string name="”basic”">Panel de funciones básicas</string>
Dentro de esta subcarpeta se haya la parte de los idiomas y los gráficos (como el tema que nos ocupa hoy es la traducción vamos a dejar la parte gráfica para explicarlo en otra ocasión).
- Abrimos la subcarpeta “res” y vemos que existen otras muchas subcarpetas. A nosotros nos interesa la carpeta “values”. La carpeta “values” sería la principal y es la que coje el sistema por defecto para poder entender que es lo que se le está pidiendo. Luego vendría la propia del idioma que tiene el teléfono seleccionado por defecto, en nuestro caso sería “values-es”.
- Ahora cogemos la carpeta “values” y hacemos una copia de la misma añadiendo la terminación “–es”de modo que nos quedará así “values-es”.
- Abrimos la carpeta que hemos creado, “values-es”, y vemos que dentro hay varios archivos (en nuestro caso solo uno). El archivo que siempre se ha de traducir es el “strings.xml”. Las traducciones deben ser las que están dentro de los símbolos “<” y” >” y lo haremos usando el notepad2. En otras ocasiones también es necesario traducir el “arrays.xml” y “plurals.xml”.
Con estos archivos debemos llevar cuidado ya que no se deben traducir todos los strings. Sólo aquellos que no estén denominados como values. Para saber cuales se deben traducir y cuáles no lo mejor es cogerse otra carpeta de otro idioma (tipo “values-it” por ejemplo) y ver que cadenas se han traducido y cuáles no. Si se tradujera un valor que no se debe traducir, al ejecutar la aplicación nos daría un FC.Ejemploriginal –> <string name="”basic”">Basic panel</string>Traducido–> <string name="”basic”">Panel de funciones básicas</string>
Última edición por un moderador: