Traducir ROMs con jBART de BurguerZ

Hola @chaskaman @fraggel

Estoy atascado con el jbart, no consigo traducir una apk sola, tengo los values-es (el string.xml y el arrays.xml) en español, y no consigo que me traduzca la aplicación en cuestión, ¿¿ como debo hacer para traducir una aplicación.apk teniendo los values-es ya traducidos???

Otra duda que tengo, es que quiero ya mismo empezar a traducir una lewa v5 para el amoi, tengo ya bajada la ROM que solo viene en chino e inglés, viene odexada (es decir, con los .apk y .odex), como procedo a hacerlo??? (es que ya he realizado varios intentos con el repositorio de fraggel para las lewa v5 y no me traduce casi nada, he probado online y en local, no traduce por ejemplo el browser, contact, music, etc....)???

Un saludo y muchísimas gracias. Esto va dando sus frutossssss.....ya van dos traducidas.....ahora la lewa, que me esta dando guerra de naricesssssss
 
Hola @chaskaman @fraggel

Estoy atascado con el jbart, no consigo traducir una apk sola, tengo los values-es (el string.xml y el arrays.xml) en español, y no consigo que me traduzca la aplicación en cuestión, ¿¿ como debo hacer para traducir una aplicación.apk teniendo los values-es ya traducidos???

Otra duda que tengo, es que quiero ya mismo empezar a traducir una lewa v5 para el amoi, tengo ya bajada la ROM que solo viene en chino e inglés, viene odexada (es decir, con los .apk y .odex), como procedo a hacerlo??? (es que ya he realizado varios intentos con el repositorio de fraggel para las lewa v5 y no me traduce casi nada, he probado online y en local, no traduce por ejemplo el browser, contact, music, etc....)???

Un saludo y muchísimas gracias. Esto va dando sus frutossssss.....ya van dos traducidas.....ahora la lewa, que me esta dando guerra de naricesssssss
Hola @Zoeman!
Con el jbart puedes deodexar la rom lewa que quieres traducir,son las casillas de arriba. Creo que es necesario, si no recuerdo mal, que este deodexada para que funcione.
Los repositorios de @fraggel no lo he probado, pero los de @chaskaman son perfectos!!!
También podrias coger esas apk's que no te traduce de otra rom ya traducida.
Salu2!
 
falla porque los strings de ics no son ni parecidos a los de lewa, te lo digo yo que he traducido 2 repositorios archivo por archivo copiando los string en ingles en la carpeta values-es y traduciendo linea a linea todos los archivos lewa (excepto las aplicaciones chinas como lewamarket y demas)

en jbart tampoco puedes traducir una rom a 6 idiomas, tienes que ir uno a uno, primero el español, luego otro, otro....

que problema tienes con mi repositorio? esta traducido linea a linea con el ingles y es 100% español respecto a las rom de Mayo-Junio
Hola @chaskaman !!
Use esos stings por que son los únicos que tenia disponibles.Los tuyos de Lewa y unos de Miui V5 en español que encontré en el foro de jbart.
Lo que me dices de que el jbart no puede traducir 6 idiomas,no te lo discutiré por que yo soy un novato en esto, pero cuando saque las carpetas values de la stock rom, me quede con todos los idiomas además del español (o sea, ruso,frances,ingles,portugues,etc,etc) y los tengo en mi repositorio, y cuando voy al apartado Idiomas, para elegir, allí están todos.

Con tu repositorio no tengo ningún problema y la traducción, lo que puedo comprobar, esta perfectamente traducida al 100%. Incluida la pantalla donde te pide el pin.
Pero después me da todo el rato un error de que la aplicación IUsistema se ha tenido que cerrar y no me aparece en la rom la barra de notificaciones.
Uso todos los repositorios en local, si elimino la carpeta systemui de tu rom, me sigue dando el mismo error.
Si sustituyo tus archivos por los mios;systemui,framework-res y mediatek, la traducción ya me queda como la mia y repasando mis strings con los tuyos y añadiendo líneas de los tuyos, no me los coge, supongo que porque no están en orden.

Salu2!
 
Hola @Zoeman!
Con el jbart puedes deodexar la rom lewa que quieres traducir,son las casillas de arriba. Creo que es necesario, si no recuerdo mal, que este deodexada para que funcione.
Los repositorios de @fraggel no lo he probado, pero los de @chaskaman son perfectos!!!
También podrias coger esas apk's que no te traduce de otra rom ya traducida.
Salu2!
Hola @seriesbajo

Si, tb he probado los de @chaskaman y me ocurre lo mismo, pero como es una lewa 4.1 supongo que tengo que usar los de @fraggel que son a partir de las 4.1 precisamente, no??? no me traduce, por ejemplo, contact.apk, settings.apk,messaging, phone.apk.....mirare de otra rom...

Si, tb la he deodexado con el jbart y tampoco me la traducía entera, faltan muchas cosas, si fueran pocas lo haría a mano pero es que es mucho, no se que hago mal....alguna sugerencia, es una lewa bajada de bbs.lewaos.... y pone 4.1 (no lewa 5) es de este mes de octubre, lo que me hago un poco de lio, es con ese 4.1, supongo que se refiera a ser una versión lewa v4.1, no??? y no a android 4.1 (que además en el build.pro si que pone que es 4.1), no se si me he explicado bien....

Por cierto, alguien sabe como traducir con jbart una aplicación individualmente?? es que no me hace nada en los intentos que he realizdo.....

Un saludo y muchas gracias por todo[DOUBLEPOST=1382811974][/DOUBLEPOST]Por cierto, donde está el foro de jbart, es para echarle un vistazo....
 
@Zoeman mira que las apk de tu rom se llamen exactamente igual que las carpetas del repositorio. Jbart funciona por comparacion, si la aplicacion se llama xxx.apk y la carpeta tambien, la traduce. Si no es igual la salta.

para traducir una sola apk, decompilas, metes los string dentro de la carpeta que te crea, compilas y firmas el apk
 
@seriesbajo has probado esa rom sin traducir? que no te de el mismo problema.

En lewa oficial hay versiones estables y developer, mira que no este el problema.

Si solo falla esa apk, coge el ingles y mi español y deja el español con todas las cadenas en el mismo orden, si no existen en el ingles borralas. Puede parecer mucho curro pero lo haces en 10 minutos con notepad++ y ctrl+tab, si pones las lineas igualadas los cambios saltan a la vista :wink:
 
@seriesbajo has probado esa rom sin traducir? que no te de el mismo problema.

En lewa oficial hay versiones estables y developer, mira que no este el problema.

Si solo falla esa apk, coge el ingles y mi español y deja el español con todas las cadenas en el mismo orden, si no existen en el ingles borralas. Puede parecer mucho curro pero lo haces en 10 minutos con notepad++ y ctrl+tab, si pones las lineas igualadas los cambios saltan a la vista :wink:
Gracias @chaskaman!
La rom, sin traducir y traducida a medias funciona perfecta y no da ningún error.
Lo que no entiendo es por que mi repositorio, extraido de ICS, no me traduce perfectamente,si en la rom original si lo hace.
No creo que el error venga de tu carpeta SystemUI, pues ya te dije que la quite de tu repositorio,y da el mismo error.
Tu repositorio es perfecto,lo traduce todo a la perfeccion y me da rabia que no lo pueda usar.
Al final he conseguido una traducción mejor a la que tenia, cogiendo algunas carpetas de mi repositorio y las demás del repositorio MIUI5, no es perfecta al 100%, pero ya me doy por rendido.

Gracias por todo!
 
Gracias @chaskaman!
La rom, sin traducir y traducida a medias funciona perfecta y no da ningún error.
Lo que no entiendo es por que mi repositorio, extraido de ICS, no me traduce perfectamente,si en la rom original si lo hace.
No creo que el error venga de tu carpeta SystemUI, pues ya te dije que la quite de tu repositorio,y da el mismo error.
Tu repositorio es perfecto,lo traduce todo a la perfeccion y me da rabia que no lo pueda usar.
Al final he conseguido una traducción mejor a la que tenia, cogiendo algunas carpetas de mi repositorio y las demás del repositorio MIUI5, no es perfecta al 100%, pero ya me doy por rendido.

Gracias por todo!

juer, no te lo traduce porque no son iguales te lo he dicho como 37 veces.
cuando abres systemui de ics no veras las mismas lineas que cuando abres systemui de mi repositorio o el de miui.

si estas mezclando strings de unas roms con otras es facil que te den fallo cada rom tiene unos strings a ti te pareceran todos iguales pero si los comparas con winmerge veras que no lo son.

la rom que quieres traducir es lewa? pues usa lewa. si te da error ese archivo coge el original ingles y lo traduces al español y lo ubicas en values-es

has perdido mas tiempo haciendo pruebas y preguntas que traduciendolo desde cero. Ni eso, porque tienes el mio que seguro es 99% igual. Ya tendrias todo ok
 
@Zoeman mira que las apk de tu rom se llamen exactamente igual que las carpetas del repositorio. Jbart funciona por comparacion, si la aplicacion se llama xxx.apk y la carpeta tambien, la traduce. Si no es igual la salta.

para traducir una sola apk, decompilas, metes los string dentro de la carpeta que te crea, compilas y firmas el apk

Hola @chaskaman

Si eso es lo que me resulta raro, que casi todas las apk están en tu repositorio o el de fraggel y no me traduce por ejemplo settings.apk, o phone.apk o lewacalculator.apk, que si que están en el repositorio......y por ejemplo si me traduce email.apk, no sé porque unos si y otros, no.....

Ahhh, por si fuera eso, he visto que en los repositorios de fraggel todo está como values-es-rES y no solo como values-es, pero no creo que sea eso.....

Lo de las apk individualmente, lo estaba haciendo como decías, es decir, decompilando la apk, irme a decompiled y allí poner a mano la carpeta values-es (en el caso del repositorio de fraggel, values-es-rES) y darle a compilar, y no me lo hacia, y a luego leyendo es que tenía que poner el framework-res.apk, lewa-res.apk y mediatek-res.apk en la carpeta de data/res-single, y ahora si que me lo compila bien.
Pero ahora viene un problema, lo he hecho por ejemplo con el settings.apk y bien, al ponerlo en la ROM ya me salen los ajustes traducidos, el reloj también bien, pero por ejemplo, el phone.apk he hecho lo mismo, lo meto en la ROM y mia por donde me voy a teléfono y sigue saliendo en inglés, y no tengo ni idea de porque no me lo traduce (al igual que por ejemplo los settings.apk o el deskclock.apk, que estos dos si que los traduce haciéndolo individualmente)?????

Y tengo otro problema, y es que no sé cual es la aplicación de los contactos y los mensajes, que también me salen en inglés, en otras ROM que he traducido era fácil, había un contacts.apk y mms.apk, pero en esta ROM de Lewa no los hay y no tengo ni idea de cuales son los apk que contienen los contactos ni los mensajes, alguna pista?????

Ufff, me está costando lo suyo esta lewa, con la miui y una rom stock 4.2.2 no me habían salido tantos quebraderos de cabeza, pero esto sale para adelante por narices, gracias a todos por los consejos y las ayudas, a ver si al final lo sacamos adelante, con dos coj.......

Un saludo y muchas gracias por todo.
 
Hola @chaskaman

Si eso es lo que me resulta raro, que casi todas las apk están en tu repositorio o el de fraggel y no me traduce por ejemplo settings.apk, o phone.apk o lewacalculator.apk, que si que están en el repositorio......y por ejemplo si me traduce email.apk, no sé porque unos si y otros, no.....

Ahhh, por si fuera eso, he visto que en los repositorios de fraggel todo está como values-es-rES y no solo como values-es, pero no creo que sea eso.....

Lo de las apk individualmente, lo estaba haciendo como decías, es decir, decompilando la apk, irme a decompiled y allí poner a mano la carpeta values-es (en el caso del repositorio de fraggel, values-es-rES) y darle a compilar, y no me lo hacia, y a luego leyendo es que tenía que poner el framework-res.apk, lewa-res.apk y mediatek-res.apk en la carpeta de data/res-single, y ahora si que me lo compila bien.
Pero ahora viene un problema, lo he hecho por ejemplo con el settings.apk y bien, al ponerlo en la ROM ya me salen los ajustes traducidos, el reloj también bien, pero por ejemplo, el phone.apk he hecho lo mismo, lo meto en la ROM y mia por donde me voy a teléfono y sigue saliendo en inglés, y no tengo ni idea de porque no me lo traduce (al igual que por ejemplo los settings.apk o el deskclock.apk, que estos dos si que los traduce haciéndolo individualmente)?????

Y tengo otro problema, y es que no sé cual es la aplicación de los contactos y los mensajes, que también me salen en inglés, en otras ROM que he traducido era fácil, había un contacts.apk y mms.apk, pero en esta ROM de Lewa no los hay y no tengo ni idea de cuales son los apk que contienen los contactos ni los mensajes, alguna pista?????

Ufff, me está costando lo suyo esta lewa, con la miui y una rom stock 4.2.2 no me habían salido tantos quebraderos de cabeza, pero esto sale para adelante por narices, gracias a todos por los consejos y las ayudas, a ver si al final lo sacamos adelante, con dos coj.......

Un saludo y muchas gracias por todo.

Que version de jbart usas?

Los rES solo deben estar en framework, y systemui

Mira que tu build.prop tenga puesto es-ES como region e idioma.

La aplicacion del telefono es Phone.apk y la de la agenda y contactos PIM.apk
 
Os dejo un mapa de como esta formado el repositorio de Lewa v4, los archivos que se incluyen y donde deben estar ubicados.

img34.imageshack.us_img34_4157_6qcm.jpg
 
Última edición por un moderador:
juer, no te lo traduce porque no son iguales te lo he dicho como 37 veces.
cuando abres systemui de ics no veras las mismas lineas que cuando abres systemui de mi repositorio o el de miui.

si estas mezclando strings de unas roms con otras es facil que te den fallo cada rom tiene unos strings a ti te pareceran todos iguales pero si los comparas con winmerge veras que no lo son.

la rom que quieres traducir es lewa? pues usa lewa. si te da error ese archivo coge el original ingles y lo traduces al español y lo ubicas en values-es

has perdido mas tiempo haciendo pruebas y preguntas que traduciendolo desde cero. Ni eso, porque tienes el mio que seguro es 99% igual. Ya tendrias todo ok
@chaskaman, siento haberte molestado tanto con mis preguntas, no era mi intención.
La rom que estoy intentando traducir es ICS y mi repositorio es ICS, de ahí lo que no entiendo. No que usando el tuyo de Lewa o el de Miui las traducciones no fuesen perfectas,cosas con la que ya contaba. Pero era mejor una traducción al 90-95% al español, que nada de nada.
No he empezado de cero, por que no tengo ni idea de ingles, y el winmerge no me funciona.
El mezclar strings me conseguido una traducción al 99%,ya me conformo.
Por desgracia, si algo me sobra es tiempo y el dia es muy largo...asi que me entretengo con esto.
Siento de corazón haberte molestado tanto con mis preguntas, intentare no molestarte mas.
Gracias por tu gran trabajo!
SAlu2!
 

Del blog

¿Ha terminado la locura de añadir tantas cámaras a los móviles?

  • Si

  • No

  • No lo se

  • Ya me gustaría...

  • Ya te gustaría...


Los resultados solo son visibles tras votar.
Atrás
Arriba