Traducir ROMs con jBART de BurguerZ

Estoy probando a traducir una ROM Lewa 4.2.1 para el Tengda T94 con este soft, muchas gracias por dar a conocer el software y por los repositorios en español, y tengo una duda.
He empezado a usarlo en windows y me he encontrado con que las ROM Lewa (no se a partir de que version) llevan directorios y archivos con el mismo nombre en mayusculas y minusculas, como windows no es case sensitive a mayusculas/minusculas, pues se pierden archivos al descomprimir los zip.
¿Hay algun truco para usarlo en Windows y saltar este problema o lo haceis siempre en Linux?
Saludos

Yo siempre he usado windows. Las carpetas son el nombre de la aplicacion, de ahi que sean "case sensitive" o sensibles a las mayusculas.

jBART funciona por comparacion, si el apk de una rom existe como directorio, este, añade la traduccion :wink:

Enviado desde mi Nexus 4 usando Tapatalk 4
 
Creo que no me explicado bien, pondre un ejemplo a ver si asi me explico mejor.

La ROM original lleva, por ejemplo (hay mas archivos asi), los siguientes archivos:

/system/etc/terminfo/2/2621A
/system/etc/terminfo/2/2621a

Para hacer la traduccion jBART desempaqueta el zip que contiene la ROM lewa y el archivo /system/etc/terminfo/2/2621a se pierde, el zip resultante despues de hacer la traduccion ya solo contiene uno de los dos, y esto pasa porque el sistema de archivos de windows no es case sensitive y no puede almacenar dos archivos con el mismo nombre, solo con la diferencia de mayuscula o minusculas, sobreescribe uno con el otro al desempaquetar el zip y al reempaquetar la ROM ya traducida solo hay uno de los archivos.
 
Creo que no me explicado bien, pondre un ejemplo a ver si asi me explico mejor.

La ROM original lleva, por ejemplo (hay mas archivos asi), los siguientes archivos:

/system/etc/terminfo/2/2621A
/system/etc/terminfo/2/2621a

Para hacer la traduccion jBART desempaqueta el zip que contiene la ROM lewa y el archivo /system/etc/terminfo/2/2621a se pierde, el zip resultante despues de hacer la traduccion ya solo contiene uno de los dos, y esto pasa porque el sistema de archivos de windows no es case sensitive y no puede almacenar dos archivos con el mismo nombre, solo con la diferencia de mayuscula o minusculas, sobreescribe uno con el otro al desempaquetar el zip y al reempaquetar la ROM ya traducida solo hay uno de los archivos.

Te refieres a XP, de Vista en adelante si es sensitivo.

De todas formas jbart solo traduce apks de /system/app y /framework

Una vez tengas la rom traducida, abres los 2 zip y sin descomprimir, eliminas esas 2 carpetas de la rom sin traducir, y las arrastras desde la traducida :wink:

Me he explicado yo? Je je je

Enviado desde mi Nexus 4 usando Tapatalk 4
 
Te refieres a XP, de Vista en adelante si es sensitivo.

De todas formas jbart solo traduce apks de /system/app y /framework

Una vez tengas la rom traducida, abres los 2 zip y sin descomprimir, eliminas esas 2 carpetas de la rom sin traducir, y las arrastras desde la traducida :wink:

Me he explicado yo? Je je je

Enviado desde mi Nexus 4 usando Tapatalk 4

No, no, windows 7 y es imposible tener 2 archivos con el mismo nombre, que solo varie uno escrito con mayusculas y otro con minusculas, en el mismo directorio, o dos directorios iguales que solo varie mayuculas/minusculas. En cuanto quieres copiar/crear un archivo/directorio con el nombre igual, diferenciado solo por mayusculas/minusculas, te lo sobreeescribe.

Pero me sirve el "truco" de meter /framework y /system/app al zip original sin descomprimirlo, no habia caido. Gracias.

Un saludo

P.D. En linux probe y no me añadida el repositorio en el formato que habeis facilitado, no lo encontraba.
 
Última edición:
No, no, windows 7 y es imposible tener 2 archivos con el mismo nombre, que solo varie uno escrito con mayusculas y otro con minusculas, en el mismo directorio, o dos directorios iguales que solo varie mayuculas/minusculas. En cuanto quieres copiar/crear un archivo/directorio con el nombre igual, diferenciado solo por mayusculas/minusculas, te lo sobreeescribe.

Pero me sirve el "truco" de meter /framework y /system/app al zip original sin descomprimirlo, no habia caido. Gracias.

Un saludo

P.D. En linux probe y no me añadida el repositorio en el formato que habeis facilitado, no lo encontraba.

Yo uso un truco, la herramienta para portar lewas de xda. Metes lo que quieras en patch y es capaz de añadir lo que quieras a pesar de la duplicidad de nombres

Enviado desde mi ZP900 usando Tapatalk 4
 
Yo uso un truco, la herramienta para portar lewas de xda. Metes lo que quieras en patch y es capaz de añadir lo que quieras a pesar de la duplicidad de nombres

Enviado desde mi ZP900 usando Tapatalk 4

Gracias, aunque al final no me he liado mas con esto y he optado por hacerlo en Linux, por si a alguien mas le interesa para agregar el repositorio Lewa de @chaskaman bajo linux seria de esta forma:

Código:
github::chaska/Lewa_v4_NEW_Spanish=Spanish Translation for Lewa OS based[FONT=arial] on Android V4 starting in April 2013 (by ChasKa)[/FONT]

Saludos
 
Última edición por un moderador:
Gracias, aunque al final no me he liado mas con esto y he optado por hacerlo en Linux, por si a alguien mas le interesa para agregar el repositorio Lewa de @chaskaman bajo linux seria de esta forma:

Código:
github::chaska/Lewa_v4_NEW_Spanish=Spanish Translation for Lewa OS based[FONT=arial] on Android V4 starting in April 2013 (by ChasKa)[/FONT]

Saludos

+3

Enviado desde mi Nexus 4 usando Tapatalk 4
 
Última edición por un moderador:
Hola @chaskaman!
En principio felicitarte por tu maravilloso trabajo!!
Estoy intentando traducir unas ROM's chinas para mi Haier W718. He usado ATW pero el programa no acaba de ir bien o yo no lo entiendo. Entonces encontré tu post y al principio no entendia mucho el tema de los repositorios y si solo servían para este tipo de ROMs Lewa y en el foro del creador solo hay uno para hacerlo online y el resultado no es tan bueno como con los tuyos.
He usado los tuyos en local, para probar,y he usado los dos,tanto el new como el old. El resultado de la traducción es perfecto, traduce los mensajes del sistema, pero me salta un error de la aplicación SistemUI y no me sale la barra de notificaciones.
A que se puede deber?? Esta ROM dice que es android 4.0.4
He intentando traducir solo SistemUI con el ATW pero en la ventana de abajo no me sale ninguna línea,ni por traducir ni traducida.

Sin embargo he traducido otra que es de un Lenovo s880 que los chinos han adaptado para el Haier con tus repositorios y no me da ningún error, pero los mensajes del sistema (como el de apagar el teléfono, Power off,para que me entiendas) no los traduce y en la que me da el error me los ha traducido a la perfeccion.
Muchas gracias y espero que puedas ayudarme.
 
Hola. Quisiera traducir una rom lewa que está solo en chino al español para mi mlais mx58. ¿Podría hacerlo siguiendo estos tutoriales, o tiene que tener el idioma inglés además del chino?

Gracias

Enviado desde mi Mlais MX58 Pro usando Tapatalk
 
Hola @chaskaman
Estoy intentando traducir una ROM de Lewa OS 5, para el Lenovo A820, y resulta que al utilizar las traducciones que hay colgadas, me resulta al final una rom de MIUI.
Además, el JBART que hay en la descarga actual, es diferente al del tutorial, es la versión Master, y no trae la opción de utilizar los repositorios descargados, solo tiene la opción Online
Hay que añadir también el español a esta versión??

Saludos
 

Del blog

¿Ha terminado la locura de añadir tantas cámaras a los móviles?

  • Si

  • No

  • No lo se

  • Ya me gustaría...

  • Ya te gustaría...


Los resultados solo son visibles tras votar.
Atrás
Arriba